Film over vertaling van het Bijbelse ‘arsenokotai’.

Leestijd: < 1 minuut

Afgelopen week werd de film ‘1946’ voor het eerst in Nederland vertoond. In deze film betogen taalwetenschappers dat het woord ‘arsenokotai’ uit 1 Kor. 6:9 ten onrechte wordt vertaald met ‘homoseksuelen’. Door te stellen dat Paulus hier doelt op seksuele perverse praktijken tussen mannen en jongens, pogen ze de ‘homoseksuele praktijk in een liefdevolle relatie’ goed te praten. Het ND schrijft hierover.

CMDA schrijft in een inhoudelijke reactie dat ‘homoseksualiteit’ inderdaad geen goede vertaling is. Het oorspronkelijke woord betekent ‘mannen die bij mannen liggen’. Met deze vertaling wordt alsnog elke homoseksuele praktijk afgewezen.

Meer buitenlands nieuws

UMC Texas voert ‘homohuwelijk’ niet in.

De United Methodist Church in Texas zal geen ‘homohuwelijken’ sluiten, zegt voorganger Paul Rasmussen. De UMC paste onlangs het Book of Discipline aan, waardoor er

Paus: “No” tegen vrouwelijke priester

Paus Franciscus heeft op sociale media veel kritiek gekregen. In het programma ’60 minutes’ merkte hij op dat de mens ‘fundamenteel goed’ zou zijn, schrijft

Schade door porno breder erkent

Hoewel de hoeveelheid pornografisch materiaal op internet alleen nog maar toeneemt, komt er ook steeds meer oog voor de keerzijde. Op FirstThings schrijft Jonathan von