Film over vertaling van het Bijbelse ‘arsenokotai’.

Leestijd: < 1 minuut

Afgelopen week werd de film ‘1946’ voor het eerst in Nederland vertoond. In deze film betogen taalwetenschappers dat het woord ‘arsenokotai’ uit 1 Kor. 6:9 ten onrechte wordt vertaald met ‘homoseksuelen’. Door te stellen dat Paulus hier doelt op seksuele perverse praktijken tussen mannen en jongens, pogen ze de ‘homoseksuele praktijk in een liefdevolle relatie’ goed te praten. Het ND schrijft hierover.

CMDA schrijft in een inhoudelijke reactie dat ‘homoseksualiteit’ inderdaad geen goede vertaling is. Het oorspronkelijke woord betekent ‘mannen die bij mannen liggen’. Met deze vertaling wordt alsnog elke homoseksuele praktijk afgewezen.

Meer buitenlands nieuws

Spaanse vader houdt euthanasie tegen 

In tegenstelling tot de uitspraak van 2 maanden geleden waarbij het Hof in Barcelona het euthanasieverzoek van de 24-jarige Noelia inwilligde, moet zij toch nog

Nieuwe argumenten in debatten? 

In debatten over de ‘rechten’ van transgenders of homo’s komen soms onverwacht nieuwe argumenten op tafel. Dit ondervond J.K. Rowling onlangs. Na de benoeming van